瀏覽單個文章
chiayiman
*停權中*
 

加入日期: Apr 2003
文章: 89
引用:
作者P&W
你這些話我不太懂,不過感覺你說的話自我矛盾,中譯書籍不就是要教育這些你所謂的假專業,難道只有你口中的真專業才配學習專業知識?每個人都是從一張白紙開始學習的,也不應該看不起任何行業的人,要知道三人行必有我師焉這句話的真締~~

翻譯的好不好在於教育部有無統一翻譯所有外國名詞,只要詞彙統一,且政府獎勵翻譯,譯者都能拿到一定以上的酬勞,台灣很多人做的很好,台灣的工程師普遍素質均佳,代工跟工程師素質無關,而是台灣當主管或是老闆自己太鳥,不求長進不敢冒險~~

語言的障礙是個很嚴重的問題,當年我也是為了這問題化更多的時間去學語言,回想當年如果沒有語言問題,我的專業可以更上一層樓~~


語言就是專業阿
就像不懂程式語言哪來專業?
舊 2008-11-15, 04:47 PM #49
回應時引用此文章
chiayiman離線中