主題
:
七八區日劇愛好者亂入討論串 2008專用版
瀏覽單個文章
MashWu
Major Member
加入日期: Dec 2001
文章: 123
引用:
作者
dahone
敢MashWu兄就是FDZone上的Mash大嗎?
不管日菁或是豬豬,都是大陸那邊的愛好者搞的翻譯字幕,
所以有些用語或名詞和本地不太相同,
如果要看修潤過的字幕,恐怕得等全集版才行。
素滴
自己動手修正就有修潤過的字幕了
中文字幕檔+どらま・のーと+聽力+翻譯網站+國文造句
就算不懂日文,用上面的東西應該也能弄出個像樣的字幕
我以前就常這樣弄台灣口語版的字幕,只是很耗時間就是了,
現在沒時間加上懶就沒這樣做了
2008-07-27, 01:43 PM #
599
MashWu
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給MashWu
查詢MashWu發表的更多文章
增加 MashWu 到好友清單