主題
:
七八區日劇愛好者亂入討論串 2008專用版
瀏覽單個文章
dahone
Master Member
加入日期: Mar 2002
您的住址: 打狗城
文章: 2,459
引用:
作者
MashWu
是豬豬版的,沒改什麼地方,
只有把人名改成正確的而已,
哪個字幕組翻得比較好見仁見智,
畢竟趕時間做出來的字幕,翻譯上多少都會有錯,
選自己喜歡的看就好
敢MashWu兄就是FDZone上的Mash大嗎?
不管日菁或是豬豬,都是大陸那邊的愛好者搞的翻譯字幕,
所以有些用語或名詞和本地不太相同,
如果要看修潤過的字幕,恐怕得等全集版才行。
2008-07-27, 11:23 AM #
597
dahone
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給dahone
查詢dahone發表的更多文章
增加 dahone 到好友清單