引用:
作者小皮
我倒是覺得台式字幕還好
至少你看得懂
那一種用"猜"的字幕看了就很火
雖然是說不用錢
但這也是一種非檯面上的學術交流
就像如果說pcdvd或是奇摩知識都給你錯誤的資訊
然後跟你說這是免錢的你就加減聽
你可能也會很火
重點就是
一些阿貓阿狗翻譯把射手網的品都降低了
|
台式翻譯是瞎掰,自創台詞,這跟看圖說故事用猜的有何不同?今天花錢卻還被如此待遇你卻覺得還好,而不用錢違法管道來的東西你卻那麼在意,這實在...
pcdvd,奇摩知識上本就很多錯誤訊息,哪有學術交流這麼嚴謹?這些網路資訊的分享,本就需要過濾的,而不去過濾這就能怪自己,因為基本上是沒有人需要對你負責或負責的起.
個人沒要你免錢的就加減聽,而是告訴你先做好過濾,這是網路上很基本該有的常識而已吧!不然只看標題就拉,誰知道會拉到什麼?
阿狗阿貓把品質降低?難道不過濾,胡亂拉的人就沒錯嗎?個人是覺得這些年網路的速食文化才是最大問題,一群人胡亂拉,胡亂發或轉發,結果三人成虎,因而造就這一大堆網路垃圾,想在這股亂流中自在生存,老話重提還是自己做好過濾,跟加強自己外文能力而已.