自從香港媒體集團登入台灣後, 我們日常用語就多了許多香港特有的煽情詞彙.
比如說 "御用", "豪宅", "劈彎", "潮人", "很man" 等等等等的煽情詞彙都是由香港來的.
不過這不是今天的重點.
對香港文化有些許了解的人都知道, 粵語口語完全可以用漢字表達. 比如說:
引用:
我每日去街後o既大餅會放o係個兜度,
我每次返工坐巴士小巴我都會好有恆心數定幾多錢再拎去搭車,
10次只有一次係唔記得拎囉,
係唔係好叻呢???
我d散銀差唔多用晒了....
|
引用:
呢d咪俗語叫 “開口夾著脷”
我諗你個種又直腸直肚...仲有講野好鬼刻薄既人
其實同fd講野可以圓滑些,因為你唔上緊court對住個疑犯講野
你要知道點分別埸面,care對方既感受,用詞既語氣…同身體既動作…
呢d都係要注意既地方…
用詞唔好咁直接,注意下d用詞講既時候婉轉d…人地聽落順耳好多喇﹗
|
問題: 為什麼我們閩南語口語及閩南語寫作沒有辦法這樣做呢?!

應該是可以這樣做, 而不是去搞甚麼羅馬拼音吧.
問問題
