瀏覽單個文章
kai4617
Regular Member
 

加入日期: Jan 2005
文章: 55
引用:
作者winzard
台灣的星光出版社翻譯的蠻不錯的,我從獵殺紅色十月開始看到總統命令
雖然譯者都不一樣,但是一系列下來的名詞翻譯都蠻統一的
翻譯風格則稍有差別,尤其是獵殺紅色十月(陳潮州譯)的翻譯風格比較不同
不過軍事專業術語翻譯可是挺精準的,畢竟陳潮州是潛艇軍官退役的

另外我也要對星光出版社的校稿拍拍手,可能我買的都是再版的版本
但是編排錯誤或是缺漏字等問題幾乎是沒有遇過


星光出版社對湯姆克蘭西一系列的書的出版,並沒有按照作者的出書順序在國內出版,
所以如果以星光的出版順序來看作者的書,就會有些時空前後跑來跑去的情形,
如要照小說裡的人物的時間序來看的話,得先看一下作者的出書順序,而不是出版社的出書順序。
舊 2007-11-20, 02:09 PM #47
回應時引用此文章
kai4617離線中