引用:
作者李麥客
(略)
你們寫的都太繞口了
沒有人說話或是寫信那樣用的
當然正式書信書函例外...
|
這裡至少可以說明一點:
人家老外口語上不講究文法,並不是因為不懂文法,至少正式書信上,仍然寫得出嚴謹正確的東西.
但是,如果台灣這邊有人因為認為老外口語上不講究文法,而認為英文文法教育不重要的話,到時候就有可能在應該使用正式文法的場合下,卻寫不出(或說不出)像樣的英文.
舉個例子,這是前一陣子為了那個外籍教師提出的英文標語文法問題,而讓我在yahoo上利用關鍵字"United Nations",搜尋到的一個應該是台灣人寫的英文網頁:
http://www.taiwan2un.org
在書寫上,正確的文法應該是"join the United Nations",
但該網站卻寫成"join United Nations",該有的the不見了.
這就是很明顯的文法錯誤.