瀏覽單個文章
Xforce
Senior Member
 
Xforce的大頭照
 

加入日期: Feb 2002
您的住址: 宜蘭
文章: 1,341
引用:
作者subimago
怎麼越看越不瞭解了
綜合以上大家的討論, 大家都瞭解"I'll get it"的用法與時機. 而就節目演出的情境來看這樣的用法也是沒有錯

那到底是哪裡出了問題呢?

節目情境對話結束(這中間都沒有任何對於此一對話的中文翻譯)
然後在今日片語中, 對先前情境對話中的"I'll get it"進行翻譯, 翻成"我去開門"
對於第一次接觸這個片語的人, 應該會將 "I'll get it"和"我去開門'畫上等號吧!
但根據先前的情境對話樓主認為不應該這樣翻譯

在這串討論中很多人提出相關例子, 而根據這些例子 I'll get it確實是應該翻成"我去開門"
但根據e4kids中所使用的情境卻不應該這樣翻

XD 你這篇又使討論回到原點.....
Nice...
已經開始跑迴圈了
麻煩您仔細看完整串討論
__________________
AMD Athlon 64 3000+
Asus A8N-E nfoce 4 empowered
Simems DDR 400 512MB *2
Benq 1640
---------------------------------
舊 2007-08-25, 06:50 AM #89
回應時引用此文章
Xforce離線中