沒影片沒真相...無法知道影片是怎麼交待當時的用法的...
但這是一個口語化的東西..如果節目什麼都沒教..直接把"I'll get it"翻譯成"我去開門"是不妥
但如果演了另外一些情境短劇,示範如何把"I'll get it"翻譯成"我去開門"的用法....那劇情前後文有交待有什麼不可以??
小朋友如果真的這樣學起來,然後人在國外時..門鈴響了..並在老外面前這樣用"I'll get it"表示要去開門,這樣有什麼不妥嗎?就口語化的回答..為什麼會丟臉丟到國外去了?
如果今天外國人學中文...
主角A和主角B在家裡....此時門鈴響了
主角A要去開門...他回答:我來
這就是口語化的回答...而不一定要說"我去開門"吧
如果演了一些情境短劇,示範如何把"我來"應用在"我去開門"的用法...是可以的吧
另外"那豈不是丟臉丟到國外去了"這句話好像嚴重了
學語言就是要臉皮厚,要敢說,如果怕丟臉是永遠都學不好的
