主題
:
[太扯了]公視e4kids節目把I'll get it翻成"我去開門"
瀏覽單個文章
N-IC
Basic Member
加入日期: Jul 2005
文章: 23
感謝大家的解說.
我想是我標題和開欄的語氣下得很重,所以才會有人要我英文重修.
我的確是質疑『老外有將"I'll get it"當成"應門"這種用法的嗎?』.
但後面我的重點是:
就算是勉強可以『引申』出這種涵義,那也頂多算是只能特定狀況下才適用的『特殊個案』吧.
現在公視這樣做節目,顯然是把這種用法變成『通案』了.
真的是怎麼看怎麼奇怪.
更重要的是,對e4kids的目標觀眾群(也就是kids)來講,這種用法實在會嚴重誤導小孩子(kids)的英文.
畢竟個案不能當作通案,『可以這樣用』不等於『這樣翻譯』.
反向思考一下:
如果我們看見給國有個初級中文教學電視節目,
很簡單的就把『閃開,讓專業的來』翻譯成『I'll fix the television』來教國外小朋友,
那會有什麼反應與想法?
2007-08-24, 08:45 AM #
42
N-IC
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給N-IC
查詢N-IC發表的更多文章
增加 N-IC 到好友清單