引用:
作者Gucci720
同意﹐漢語/羅馬拼音有規則多了...
光我住的地方﹐中壢就有 Zhong Li, Chung Li, Jung Li 這幾個拼法
還是快改吧....
|
並不是其他拼音沒有規則
而是藍綠營的角力
搞的各地路牌難以統一
再加上台灣人自創拼法的情況太嚴重
就算規定使用單一拼法
也不一定能改善現階段拼法雜亂的情況
以台北縣為例,原則上應該用通用拼音
但是我就發現最近才換上的路標根本沒有遵循這個原則..
比如「中和」應該拼成 Jhong He,而不是 Jung He
最可笑的就是同一個地名在同一個路標上有兩種拼法
這種情況最常出現在台北市的聯外橋樑
例如往板橋的牌子就可以看到 Banciao (Banqiao) 兩種拼法
這無異是增加路標的複雜度
又比如,台北捷運用的漢語拼音
一走出台北縣的捷運站
所有的路標、地名用的卻又是通用拼音
這樣不會讓外國人錯亂才奇怪
在小小的台灣使用統一的羅馬拼音似乎是很困難的事
