主題
:
為什麼電影台(國片)的配音和字幕常常天南地北?
瀏覽單個文章
Samantha Jones
*停權中*
加入日期: Feb 2007
您的住址: 慾望城市
文章: 2,687
如果你指的是港片配上國語發音,那是因為港式中文與我們使用的中文字義多有不同,對白的粵語也常夾雜港式的口頭禪及慣用語,為了讓台灣觀眾瞭解涵義,所以"翻譯"配音成中文之後會與原字幕有所不同!
2007-05-20, 01:37 AM #
2
Samantha Jones
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Samantha Jones
查詢Samantha Jones發表的更多文章
增加 Samantha Jones 到好友清單