引用:
作者Rbbin
HI,石头里蹦出来的台湾人,你好,可以创造出几个台湾字给我们乡野之人开开眼吗?还有,我们公司里有很多台湾人,可是我一直没有听到过他们说“台湾话”,请你吠几声真正的“台湾话”给我们开开耳好不好?请注意不要是那种在福建南部有几千万人都在说的“福建话”噢。 谢谢啦
|
大哥,你也幫幫忙,你現在所看到的正體中文就是最根本的台灣字了。
全世界就只有台灣在用正體中文字和注音符號。
不要告訴我你的簡體字是用新注音打出來的,不要騙我沒去過大陸。
大陸的電腦鍵盤是沒有ㄅㄆㄇ的,只會新注音的我去上海差點快瘋掉。
台灣的大大們,我們還是要回歸主題。
辜老不是在九二辜汪會談裡有講過一句至理名言:「一個中國,各自表述」嗎。
誰說SHE唱的"「中國」話"就代表是「中華人民共和國」?
我說這個「中國」代表是「中華民國在台灣」可不可以?
等她們三位新專輯五月中發售,看看唱片封面、歌詞內頁寫的是簡體字還是正體字就好了嘛。答案不是很簡單嗎!
我知道大大們一定會覺得我在硬凹,我只覺得這三個小女生唱這首歌還不該被批。
最該被批的是費玉清,怎麼自由時報不去批鬥一下,他才是媚中的開山鼻祖啊。
中華民國頌
作曲: 劉家昌 作詞:劉家昌 歌者:費玉清
1980年 海山唱片發行
青海的草原 一眼看不完
喜瑪拉雅山 峰峰相連到天邊 (台灣哪有這兩項)
古聖和先賢 在這裡建家園
風吹雨打中
聳立五千年(中華民國只有96年,哪有五千年?)
中華民國 中華民國 經得起考驗 只要
黃河長江的水不斷(這句最明顯,為什麼一定要黃河長江,為什麼不是濁水溪淡水河,很明顯的媚中)
中華民國 中華民國 千秋萬世 直到永遠
鄉親啊,這首歌就不是「中華民國」頌,而是「中華人民共和國」之頌!瞭了嗎?