引用:
作者SPEED500W
幸好我沒啥歐元可繳...Orchestra de Paris的票可不可以抵?
所以是"Contract of Marriage"的意思吧!
看來您也頗有交遊 可不可以概述一下在法國兩個年輕人
(大概是大學或研究所畢業的白領)結婚的前置準備嗎?
(就是車子房子存款啦)
就我所認識的年輕夫婦好像不必像台灣男性被預設(supposed)
要扛的那多。我想只有更多這些真相被轉播的時候,台灣的男性才會
自覺不再當血牛,更不會被沒讀過Simone de Beauvoir的女權主義者唬得一愣一愣。至於語校的風情就不再提了 免得有蠢金牛乘綠色翅膀來自焚,語校這個舞台亞洲女性倒是勢均力敵XD 大概只有韓妹可能比較愛國吧!
|
巴黎管弦樂團哦,可以抵可以抵……
法國人的婚前准備啊,具體情況偶不太清楚,和我關系好的朋友都沒結婚呢,有的房子買了、孩子生了還沒結婚呢,真的很佩服他們。另外,除了父母和特別好的朋友,法國人從不談論自家的經濟情況,所以我的消息來源很有限。不過憑經驗,我覺得應該是比較AA制的那種,頂多掙錢多的一方多出,掙錢少的一方少出。
“被預設”是什麼意思啊?“語校”是指語言學校麼?“蠢金牛乘綠色翅膀來自焚”???不明白。“韓妹愛國”?何以見得?
