《變腦》(Being John Malkovich) 一區DVD加工筆記
我最早買的台版DVD是全螢幕,畫質相當模糊,真的是糟蹋了一部好片。不曉得這些台灣片商都在想什麼?假如他們的腦袋瓜子有入口的話,真該叫人鑽進去好好地調整一下。
前幾年聽說韓版DVD有繁體中文字幕,我聽到後隨即下單,沒想到一下子就缺貨被砍單了。後來,這個有中文字幕的韓版DVD也消聲匿跡、不見蹤影了。
如今唯一的辦法,就只有買一區DVD回來加工,自行加上中文字幕。
我本來想從台版DVD抓出中文字幕,但沒想到字幕卻是黏死的,無法用工具程式抓出來。假如用手抄的話,真不曉得要抄到什麼時候。幸虧我後來在射手網抓到了一套繁體中文字幕,據說來源是市售DVD,料想這可能是從韓版DVD抓出來的吧?
我原先以為這個中文字幕大概沒有什麼問題,估計花兩天時間來校對就可以完工了。但是校對之後才發現到問題還是蠻多的,語意和語氣翻譯錯誤的地方不少。最明顯的錯誤是把「Emily Dickinson」翻譯成「艾美莉狄克森」,對文學有涉獵的人都知道Emily Dickinson是十九世紀美國最著名的女詩人,比較常見的譯名是「艾蜜莉狄金生」。另外,在瑪馨和馬可維奇(洛蒂)****的那一段,字幕時間點都快了將近十一秒,害我花了不少時間才校正回來。
最後總共花了差不多八個工作天,才終於完成中文字幕的校對作業。
我已經將重新校對過的中文字幕上傳到射手網,有需要的人可以下載來使用......
http://shooter.cn/sub/detail.html?id=55636
接著就來欣賞一下我的自製版DVD畫面擷圖......
