瀏覽單個文章
汗味站警.
Major Member
 
汗味站警.的大頭照
 

加入日期: Oct 2005
文章: 285
引用:
作者strong
不知你為何會採用對岸的譯名!?

Malena 台灣的譯名為《真愛伴我行》!!

首推的版本, 當然是韓版雙碟~ ...

我是買日版雙碟版...
前年出差去東京,看到擺在商店門口地上的紙箱裡¥2400..就買回家了,
原以為日版已經很不錯了,沒想到看起來韓版更佳...
《真愛伴我行》V.S《西西里島的美麗傳說》
後者好像比較貼切..管他的,好看就好...
(其實我不知道這片國內有沒有上演..10幾年沒進過電影院)


謎之聲:...你們兩個在這裡聊起DVD了是嗎??...
舊 2007-02-23, 09:59 PM #106
回應時引用此文章
汗味站警.離線中