引用:
作者AT9M
K2(八千米死亡線),超愛這部片,還找了原聲帶CD,可惜影片只有台版VHS錄影帶,不知道有幫助嗎?
|
做字幕最有兩個步奏...就是把時間碼打入 光這個工就要花五六個小時
......
我到目前為止做的是 找到英文原字幕稿 把現有的的英文 換成 中文
而用它的時間碼。
如果看 VHS 聽寫要邊打 時間碼跟 中文....等於是人間浩劫。
我打字實在太慢 又坐不住....已經 做成的每部都花了我一個半月以上
去翻譯...等於是想到了翻個 十來句...像繡花一樣累積出來的。
比如 基堡八勇士 也是挖出一區 DVD 上的的英文 Time code 跟英文來做的。 因為這類片子.內行人才會喜愛..毫無商機可言..我不去做這件事 ...整個網路不會 冒出來的.....開這主題主要的目的 也是希望有這"能力"也投入進來。
*********
K2(八千米死亡線),我從電影院看過後一直 沒機會 看第二次...當然我也早買了它 配樂 DVD..今年初我用動物下載到本尊 擱了半年都找不到中英文字搞。
謝謝你的回應....anyway