瀏覽單個文章
BEE
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
引用:
作者PromLin
求救! 求救!
我正在自己動手翻譯"現代啟示錄"的中文字幕, 翻得頭昏腦漲.
下面這一句關鍵對白, 我想破頭都無法翻得妥當.....

"I've seen the horrors,
horrors that you've seen"

我目前翻譯如下....

"我曾看過恐怖
恐怖是你曾看過的"

看誰有比較通順達意的翻法, please.....


我身處在恐怖裡
你是才經歷而已

翻譯的方式要看前後情節和語氣...有時候直翻會失掉原來的動機。
舊 2006-12-01, 06:11 PM #44
回應時引用此文章
BEE離線中