瀏覽單個文章
quigonjinn
Senior Member
 

加入日期: Oct 2006
您的住址: 一個很遠很遠的銀河系
文章: 1,139
引用:
作者sidewinder
就是這樣啊
牽扯到的不只是商業利益
以前比較好
至少影片開始幾分鐘之後才吃翻譯麵包

像獵殺紅色十月
星艦迷航記第六集邁入未來
就是外籍(或外星)角色講一講後
就突然吃了翻譯麵包說起英文了
這還不打緊
最神奇的是
連嘴型都被翻譯了
變得和說英文一樣了


其實會這樣除了商業考量外
影響演員的演技也是考量的因素
還有就是老美不喜歡看字幕(或是懶 或是笨)
和我們這邊沒字幕就聽不懂的習慣不一樣
所以乾脆就都說英文囉
__________________

What if you could live forever?
http://www.wretch.cc/blog/quigonjinn
舊 2006-11-26, 09:58 PM #5
回應時引用此文章
quigonjinn離線中