引用:
|
作者Core.
Cabal ( http://www.cabal.jp/)
 我一直在想弾ゆサ該怎麼翻
這字有排斥、驅逐的意思,排斥什麼呢???
直接和上個單字中華一起用
就翻成排華了
 果然一步錯步步錯哪∼
 結論=好孩子不會盡信未經查證的言論
|
多謝連結...不過,台灣好像沒有代理?(我沒有玩OLG

)
您客氣了...您的翻譯其實也沒啥問題,反倒是我看到mobius797這位版友的翻譯就發現我對於"未クoβス日鯖ザゾIP遮断ゾビヘゼらクボよス・・・"這句的翻譯有點不對勁。他原本的語氣較接近您和mobius797的說法:現仍在公測的日本伺服器應該是沒有在擋IP的吧。如果按照我的翻譯,則原文應該是:未クOPソ日鯖ザゾ、ネクIP遮断ゾビヘゼらソろ?所以...我錯了

能夠和兩位交流,是我的榮幸。