引用:
作者reporter3000
1.編輯、記者,原則是有互相流通的可能。不過誰做不對的事,誰負責,好像
是種常理。編輯下錯標,編輯負責;記者寫錯新聞,記者負責。這應該很容易懂
吧。如果你還要在跟我凹的話,如果你不是「腦殘」,顯然就是來「抬槓」的。
2.到英國念劍橋啊?這很好啊,代表你的朋友很上進。至於你來個一句「怕了吧」
這種「高學歷」代表「我要害怕」的邏輯啊∼∼∼可能閣下是「腦殘」,才會
有這種怪異的推斷,幸好我不「腦殘」。
3.提中時就提中時,「不因人廢言」。當然現在的中國時報,實在問題很多,
值得檢討。不過,何榮幸的專題我覺得不差。我不「腦殘」,不會因「報」
廢言。
4.訪問器? 我不知道,有朋友要連結給真相,我也不介意。
|
http://cclu.blogspot.com/2005/11/im...read-china.html
不引出來好像還是我抹黑你啊。要不要說看看吳先生是怎麼幹到主任的?
聯合報文抄公記者抄外電翻譯抄到連字都不換在PTT被抓出來恥笑

連網友
翻錯的都抄下去了

用麥克風戳人戳到被『台灣媒體out』總是你記者幹的
好事吧?
我寫那強者我室友是拿來諷刺還看不懂啊?有人提記者腦殘,接下來有人反擊
周圍有名校出身記者,我當然用強者讀者硬槓上去啊

喵的好學校出身的
敗德者看到不要看了,你以為我以前念男塾念假的啊?
有些事情已經不是只發生一兩次了,蠢蛋新聞製造業老搞黑心產品被幹還鬼叫?
黑心產品先下架再道歉我就相信你的誠意。你記者生爛東西鬼叫上級壓力,
社會上那個行業沒有老闆電你?你大記者買到發霉麵包海砂屋泡水車回去找賣家理論
賣家告訴你是老闆白爛你就算了是吧?
你要不要告訴我第一類組出身的新聞系記者淪落到外電翻譯不自己翻要去抄
網路工學院大學生有小錯誤翻譯是怎麼一回事?