瀏覽單個文章
jkteng
Elite Member
 
jkteng的大頭照
 

加入日期: Feb 2003
您的住址: 台北縣
文章: 8,118
引用:
作者starless
j大,建議labelflash還是不要用光雕的名稱,以避免混淆∼

LightScribe翻成光速寫或光雕直譯很適當....

LabelFlash一詞尚未有適當的中文名稱,大概因為不好翻....
直譯:LabelFlash「標籤閃」.....

LightScribe翻成光速寫或光雕直譯很適當....HP 把它直譯為「光速寫」
LabelFlash要怎麼翻勒?一時也說不上來,所以才會把它翻成光雕啦!直譯:LabelFlash「標籤閃」..... Label:標籤;Flash快閃記憶體,簡稱為「標籤閃」嗯!有意思 。
__________________
DVD碟片測試全紀錄
燦坤卡號:36291773 歡迎享用
良與電子卡號:13046718 歡迎享用
順發3C卡號:00002025 歡迎享用
三井3C卡號:1139786 歡迎享用
J 大非官方韌體集
舊 2006-08-04, 10:29 PM #24
回應時引用此文章
jkteng離線中