瀏覽單個文章
勇敢的傑森
Regular Member
 
勇敢的傑森的大頭照
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: UFO
文章: 96
引用:
作者龍貓
台北光點版可以說是目前最完美的版本,既無港味又大多翻譯正確,唯二錯誤的地方,在於他們在海邊午餐的一段,當愛麗絲拿出精心製作的飯糰三明治時,學長的感言:"這不知道是味增湯還是牛奶了",但是正確翻譯是,"我不知道這時候該喝味增湯還是牛奶",因為一般吃三明治的時候應該是配牛奶喝,而吃飯糰時應該是配味增湯,面對愛麗絲做的這種怪里怪氣食物,還真不知道該選擇哪種飲品搭配著喝呢.......

這段正確的翻譯是:"既想配味增湯又想配牛奶" ( 味噌汁と牛乳両方ほしくなる )
這是一句平述句, 非疑問詞
隱喻男主角對兩位"前後任"女友的心情.
舊 2006-05-20, 05:57 PM #30
回應時引用此文章
勇敢的傑森離線中