瀏覽單個文章
doberman
*停權中*
 

加入日期: Mar 2004
文章: 477
引用:
作者someone love
抱歉

又有幾句要請求幫忙修正了

'
Propagating surface-plasmon resonances are evanescent electro-magnetic waves that travel along the interface between a at metal and dielectric, and arise from oscillations of the conduc-tion electrons in the metal.'

我的翻譯

傳播的表面電漿子共振是一種沿著平坦金屬與絕緣體間介面行進的漸逝的電磁波,且出現傳導電子的共振。

我自己是覺得

ok 但是還是有那麼點不順

多謝了

先把中間"that..."關係子句拿掉來看,整句變成是:
Propagating surface-plasmon resonances
are
evanescent electro-magnetic waves
and
arise from oscillations of the conduc-tion electrons in the metal.

其中arise from我覺得翻譯為"生成",或是"由...產生",整句好像比較順,如果瞭解其背景應該比較能確定,

所以我的翻譯是修正您的後半:
--------------------------
傳播的表面電漿子共振是一種沿著平坦金屬與絕緣體間介面行進的漸逝的電磁波,由傳導電子的共振產生。


不知道正不正確就是啦~
舊 2006-05-09, 11:03 AM #10
回應時引用此文章
doberman離線中