瀏覽單個文章
BEE
Elite Member
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 台北
文章: 5,452
引用:
作者y52wong
有時一片有多個版本,長度不一,字幕不同便一定沒法對齊。


版本不同長短不一..常有的事。 沒別的辦法..花時間---調!!!
一個字幕 花三天以上去挖補修正 ,算是正常。

我甚至把 英文字稿重新翻譯..因為是絕版冷門片..網路哪會有字稿.但是往往 自己從一區 轉出來的英文字SRT 檔 字沒空檔 全擠在一起.....不知誰知啥軟体可辨識 英文字 而有間隔文字的?
舊 2006-02-13, 07:08 PM #4
回應時引用此文章
BEE離線中