主題: 港版?台版?
瀏覽單個文章
birdflytrumpet8
Basic Member
 
birdflytrumpet8的大頭照
 

加入日期: Feb 2006
您的住址: 地球
文章: 18
引用:
作者空條承太郎
有的公司翻譯會有些許不同, 看多寡吧,
"好樣衰","差佬","打波","靓仔"(這些都還很簡單咧)
就怕他們的字幕裡面都是這種東西, 那就慘了,
英文還可以猜, 這個就......

規格喔.......看你需求吧
普通電視可能就不要求了, 不然發燒友是看
橫向壓縮啦,24fps, DTS,之類的吧??
(我也不太挑~)


現在港版的字幕都跟我們的一樣
不是那種港式語法字幕...好像比較舊的片子才會有那種字幕...
周星馳比較早期的影片都有那種港式語法的字幕
舊 2006-02-11, 03:58 AM #3
回應時引用此文章
birdflytrumpet8離線中