|
Amateur Member
|
所謂之「正體」乃是選自近幾千年來最常用之字體,以歷史為正,
這比較是正體最基本的原則,不是我們高興用那個字為正就是正體
字,香港和台灣用字都是使用正體字,而差異的是語言所產生的用
字差異,但這和文字無關,繁體字這樣的說法是有簡化字這樣的
名稱才有的相對稱呼,也有點為了貶低正體字的用法,而這樣長期誤
導下來,大陸的一些人總認為繁體就是煩,就是難學,或許正體字是
筆劃多了點,但它的系統性和合理性,和簡體字來相比是最容易學習
的了。
還有一談到正體字的人,就拿甲骨文來說,我猜多是大陸人士吧?因為
大陸的人好像一直存在這樣的錯誤觀念,甲骨文和現在的楷體只是書體
的改變,有沒有看過課本把甲骨文一系列的的排到楷書呢?明眼人都可以
看的出來其相似性,而這樣的做法,往往就是獨缺簡化字,為什麼?因為
很多的簡化字是斷根字,一放進去,就像是基因突變一樣的格格不入。
還有甲骨文本來就是正體字了,那還有什麼甲骨文才是正體的,有誰說過
甲骨文不是正體字的嗎?正體字楷書寫的,不代表行書、草書寫的就不是正
體,除非你硬要用簡化字的形式去書寫....
還有台灣稱之為正體,大概有點受到日本的影響吧?(也有可能是我們去影響
他們吧?),日本古代的文字也是使用傳統的漢字,而現在用的新字(大陸的說
法就簡體字),只是近代的產生的,而那些傳統漢字,日本稱之為正漢字,說
到這裡,我覺得我們台灣現在還用這個古代的「國際文字」也還不錯,至少
去韓國、日本、越南等國家去翻他們的古書,也能看的比較懂些。
關於個人的想法,我現在是覺得傳統漢字這樣的說法是比較合適的,
畢竟這的用法比較符合其目的和要求。
|