瀏覽單個文章
餃子
Major Member
 
餃子的大頭照
 

加入日期: Jan 2001
您的住址: Chiayi City
文章: 152
引用:
作者深白色
而電影中的這句話~エーテルの具現者~台版翻成"她是以太化為人形"
我想很多人看到應該都是一頭霧水!
港版把這句翻成"蒼穹的化身"把エーテル翻成了蒼穹.
雖然跟原意有點小出入~但我想應該是比較貼近劇情的意思及原意.
台版翻的"以太"一直出現反而讓人搞不清楚到底是什麼東西!
不知道有沒有哪位大大有更貼近的解釋呢?

查了一下字典.ether
在化學上叫"乙醚".
在文學上叫"蒼穹"..中文本意是天空的意思.但有延伸為宇宙之意.和想像大氣外的精氣.靈氣...
在物理上翻成"以太"是光.熱.電磁氣等傳播現象的假想媒介.古典物理學認為光要介由以太才
能以波的形式傳遞.後來被愛因斯坦給否定

ether乙太也是古希臘哲學思想中,認為世界的基本構成元素,除了地水火風之外的東西,
因為四元素尚不能解釋所有現象,所以他們把其他東西:無色無味,卻能傳導,影響物質的
東西為乙太元素。
近來網路形成,因為傳遞資料的電子如同乙太元素一般,看不見感覺不到,卻能影響,所以
把這種網路稱為乙太網路(ethernet)。

ether比較抽象.不過如果這兩個讓我選的話.我會選"蒼穹的化身".
舊 2005-09-12, 03:13 AM #88
回應時引用此文章
餃子離線中