Major Member
|
引用:
作者深白色
接上文~
而電影中的這句話~エーテルの具現者~台版翻成"她是以太化為人形"
我想很多人看到應該都是一頭霧水!
港版把這句翻成"蒼穹的化身"把エーテル翻成了蒼穹.
雖然跟原意有點小出入~但我想應該是比較貼近劇情的意思及原意.
台版翻的"以太"一直出現反而讓人搞不清楚到底是什麼東西!
不知道有沒有哪位大大有更貼近的解釋呢?
|
我覺得翻成"以太"也無可後非
以前看一些天文物理的書也是直接翻成"以太"或"乙太"
不過抱怨一下
台版的青春電幻物語DVD畫質真的....
我是以投影機看的
片中很多暗的場景
連劇中人物的臉都看不清楚....
很多地方光影都糊糊的
看得很吃力....
|