因為片名特意使用了雙關語
in a good company就是大家都知道的"在一個好公司裡"的意思
但若只有good company就是說好朋友好夥伴的意思
電影內容原本是由公司講起
但最後兩男主角超越了專業關係成為好友
所以才用in good company取其雙關之意
引用:
作者ultimateweapon
昨天看了一部片叫"大公司小老闆"
還蠻不錯的
劇情是敘述一位五十一歲的****業務部主管
因為公司被併購而遭降職
而新來的主管年僅二十六歲
而且還勾搭上他女兒
期間發生一連串的趣事
是一部不錯的電影
推薦給各位
不過令我很困惑的是他的英文片名
In Good Company
為什麼Company前面不加冠詞呢??
有沒有哪位可以幫我解答一下
|