|
Elite Member
您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
引用:
|
作者Arucueid
我當然知道一般的反應爐不會那麼容易爆... 曾讀過一點核子物理
車諾比事件是破碎的高溫燃料掉落至反應爐底,然後將大量冷卻水瞬間蒸發,產生的壓力把一千噸的反應爐頂蓋轟翻...
但是問題在於,商用跟軍用的反應爐不同,我舉的例子是在核子潛艦上的,為了節省空間,燃料純度是商用反應爐的十九到一百九十倍...0.5%~5% vs 95+%,自由上的純度可能會更高
cut off 有切斷,分離的意思,這裡我認為是分離,(以下解釋來自dictionary.com)
cut off
1. To separate from others; isolate.
2. To stop suddenly; discontinue.
3. To shut off; bar.
4. To interrupt the course or passage of: The infielder cut off the throw to the plate.
5. To interrupt or break the line of communication of: The telephone operator cut us off.
6. To disinherit: cut their heirs off without...
|
Cut off也是有切斷分離的意思沒錯,不過為何可以引申為關閉,是因為斷電器必須將相接的電路分離或切斷,所以老外會有Cut off the power這種口語辭彙出現,通常講Shut down是比較正式及偏向非緊急狀態,說Off line則是更屬於控制大型機械或是擁有高度自動控制的機械才會使用的用語,在這裡日本人用詞上沒有錯誤,只能說用的不夠精確,如果要我用的話我會選擇Emergency Shut Down,也許下面再加一句Nuclear core Eject~~ 
__________________
The war is crates by fear and gap.
|