瀏覽單個文章
tomice
訪客
 
文章: n/a
個人對於不同語言的接受度比較佔大部分影響因素....

日文基本上很多發音都是英文直接音譯,相對的....唸起來就不覺得夾雜英文會彆扭

香港人之前因為英統的關係,生活上已經習慣夾雜英文

台灣對於外來語的接受度真的有比較低一點
親身感受...雖然出國唸書不久,但是回台灣很多主管階層的人會用主動用中英文夾雜和我聊天,大多數人就很少有這種狀況了,我也不喜歡用中英文夾雜不然會被認為是"ㄍㄟ秋"

相對的;在國外的留學生也大多喜歡用中文不喜歡用英文...

樓主聽到的中英文夾雜應該是"刻意"使用,所以聽起來會很怪異...
刻意使用通常會讓人感覺是"臭屁、耍帥",這樣當然會比較反感嚕
舊 2005-05-18, 07:10 AM #113
回應時引用此文章