應該真的是為了方便吧....
中文譯音真的對外國人來說..
很難發的清楚...也很難聽的懂....
再加上又不是每個國籍的人發音都一樣...
每次班上點名...幾乎大家都是靠順序記...
有的教授是俄國裔加上又是老先生...
機嘰咕咕的完全不知道他在叫啥...
有個是猶太裔美國人...
本身的口音相連又念的快...
加上身材胖臉型腫...連看嘴型都很困難...
最好玩的是單純的波蘭人..用波蘭口音發音...
CH發英文H的單音而已...一切都不一樣了...
張變ㄏㄤ...陳變恨ㄟㄣ(因為e要發出來...).....
超有趣的.......
就是因為老師發音也不準...
所以大家都照順序報名...記順序比較快...
不過班上的美國人雖然發音沒問題...但是記一票台灣人的名字也蠻難的...
雖然同班朝夕相處了兩年..還是常常會忘...
有時候還會兩個人的名字互倒亂接...ㄟ....蠻接不太下去
到後來就因為嫌麻煩,大家還是以英文名相稱...
不然討論的時候不時還要有人出來認領實在蠻累的...
