瀏覽單個文章
awere
Regular Member
 

加入日期: Aug 2004
文章: 52
引用:
作者oll
飛馬版的翻譯.......光是"差"這個字已經不足以形容了
可樂餅和章魚燒全都翻成"燒肉",Aki從亞紀變成秋
否定句可以翻成肯定句,把語意整個調轉180度
更別提無所不在的錯字和漏翻了

我是還好,因為看了太多次重播
很自然的可以在腦海中自行替換成緯來版台詞
不過,若是之前未看過的朋友
還是不建議看飛馬版的,免得把對喊愛的第一印象給毀了

對我來說,飛馬版唯一有價值的
就是可以看到完整收錄版和電視播出版有何差異
以及一些特典的翻譯了(雖然翻的很糟糕,只能無魚蝦嘛好啦


想請問一下飛馬牌的版本 字幕是壓死的嗎?
如果沒壓死..應該還有救............
除了字幕除外 其他方面的品質是否也很差? 如? 畫面?
舊 2005-02-02, 04:27 PM #386
回應時引用此文章
awere離線中