引用:
作者leaveme
您的第一句話完全正確:注音本來就不是設計給外國人學習中文用的
注音字母是當年給中國人更好的認知漢字發音用的
我前面的回文不知道您看過沒有,漢字以前的注音方式是用反切法注音的
但是這種方法不方便,所以人們才尋找新的途徑
它當然沒有錯,TONY的言論中也沒有說注音就是錯的
|
恕我從中間切斷
tonyleo_2nd的言論不需要你去替他找台階下
如果是單純研究各種拼音法的好壞
我想我根本不會做任何回應
所以前面的幾篇我也是看看就算了
但是他的言論到後來 ,已經構成了很多"挑釁"的言語,
比如您可以自己看看他在本篇討論文章第52篇的內容
那才是引起我反彈的開端, 以一個生長在台灣的我來說,
這已經足以構成讓人反彈的的充分理由,
如果妳還是覺得沒什麼大不了, that's fine, that's your opinion
但是我必須要說你也犯了同樣的一個毛病
就是沒有所謂的將心比心
試想我批頭就說你們這些"共匪"云云的話語
我想你也很難忍受
那麼為何換到對我們的言語就可以擺出一附天朝號令的的架式出來, 我說過了入鄉隨俗, 到台灣很自然就是會用到注音
就是會用到繁體字, 同樣的台灣人到大陸去也是要去適應當地的風俗環境, 這麼愛你的祖國種種, 那就留在你們的網站就可以啦, 自己人關起來愛怎麼批就怎麼批, 我才懶得理
可是你今天既然來了這邊
抱持著一個 " 了解 " , " 溝通 " 的心態
你我都是號稱禮儀之邦的的人, 做出來的行為怎麼會是這樣
既然做了就不要當作沒事一般
得了便宜還賣乖說什麼 "保持修辭敏感度 " 之類的話
鬼才相信他是無心之過
我並不想把你一概扯進去
所以請leaveme 你不要鄉愿
tonyleo_2nd做的事不需要你去替他遮掩
至於你覺得我後半段一些話是意氣之爭
我承認
但是我覺得我說的並沒什麼錯
至少我把我的想法誠實的說出來
不過是以子之矛攻子之盾而已
明著來就明著回, 不入流的來, 我也可以用"垃圾步"回敬
你覺不覺得, 我們可以另外再研究
引用:
作者leaveme
您的前述比喻並不恰當。一輛載4人的小汽車和一輛載8人的小巴士
它們的載客空間是不一樣的--是因爲它們在制造時所含的編碼數目就不一樣,所以導致攜帶的信息量不一樣。小巴士的編碼數目更大,攜帶信息更多。
然而請您比較一下注音字母和拼音字母,誰的編碼數目的數量更多,誰攜帶的信息量大?如果一個編碼數目更多的,攜帶信息量反而更小,給使用者造成了相當大的不方便(當然您可能已經忘記當初打字背鍵盤一一對應關係的不方便了),那麽這樣一種編碼方法自然需要改進。這跟您說的產品市場區隔並沒有多大關係。
|
市場區隔就是不同的產品設定會有目標消費者群
你也同意了注音符號本來就不是設計給外國人用的
那麼注音符號的市場在哪 -- 在所謂native speaker身上
那麼你把他拿到另一群客戶去賣, 賣的不好
這時候跟產品設計無關, 跟你的銷售技巧, 產品定位有關
所以四人小客車拿來載八個人的時候自然會顯示他的不足, 注音符號拿來給外人學習就會有學習上的障礙
才會有出現了拼音法的需求
但這時候邏輯的問題就會出現
注音符號比不上漢語拼音來的好用?
No, 這個階段你只能說漢語拼音較有利於外國人開始接觸中文, 後面各自以不同方法學習後的成果如何 , that's another case
另外我請問一下
以拼音來說 s sh s 又怎麼解答?
不成音嘛? 還是跟 si shi si 一樣?
還有你要的台語教材
請參考這個網址
http://203.64.42.21/iug/ungian/POJ/poj.asp
裡面很多
慢看
以我看來看了會頭痛...
不夠看請愛用 google 搜尋鄉土, 教材, 台語等關鍵字