主題
:
那部片子的中譯片名教你最噴血???
瀏覽單個文章
laomei05
Major Member
加入日期: Oct 2004
文章: 110
an excellent sample of die-hard
would be Zhang ZiYi in "House of flying daggers"
引用:
作者
result12
很難死 應該翻做 hard to die
die hard 這裡的 hard 是修飾 die
ex. die fast = 死的快
Die hard 翻 "死的很慘" 也不大對
覺的像是很慘烈的感覺
__________________
“才德全盡,謂之聖人;才德兼亡,謂之愚人。德勝才,謂之君子;才勝德,謂之小人。”
2005-01-22, 04:54 AM #
138
laomei05
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給laomei05
查詢laomei05發表的更多文章
增加 laomei05 到好友清單