|
Senior Member
|
我只是對片名覺得有點覺得彆扭,不是應該叫「亞歷山大大帝」嗎?為什麼會變成「亞歷山大帝」少了一個「大」?他的名字明明就是亞歷山大(Alexander),只加一個「帝」在後面變成好像只是指出他是帝王,可是原來稱號應該是稱頌他是偉大的帝王,所以叫他「大帝」,英文也是Alexander, the great。片商是不小心還是偷懶?(該不會是有人沒知識,看到兩個「大」字連在一起以前是不小心多寫了一個,而把它拿掉的吧?)
我第一次看到新聞稿時還以為是記者打字漏了一個「大」字,後來看到海報才知道片商真的把這個字拿掉了,害我看到這個片名一直都很不自在。(是因為見不得人家「大」嗎?^^)
__________________
=================
我從來不把錢當錢看
我都是把錢當命看!
=================
所謂 理論,就是大家知道為什麼,但實際上行不通
所謂 實務,就是沒有人知道為什麼,但實際上行得通
本公司已經完美結合了理論與實務:
什麼都行不通,而且沒有人知道為什麼
|