引用:
|
作者allenboy
當初戲院上映.我英語原音版. 中文配音版都去看過. 如果按照電影版本的翻譯字幕. 我覺得原音版好笑多了. 電影原音版的中文翻譯字幕. 既傳神.又沒太多令人尷尬的加油添醋. 而且我覺得 "艾迪墨非" 以及"安東尼奧班德拉斯" 恰如其分的語調. 中文配音版怎麼都學不來. 還有中文配音 費歐娜 找"張邵涵"來配音. 我對 張邵涵 沒特別好惡. 但她的配音真是有夠失敗!
|
I agree!~
真的很少有不同語系的配音能夠做的比原本的配音還要好!
再加上台灣不是很重聲優的部份...