主題
:
請教大家對中文翻譯太[台灣化]的看法
瀏覽單個文章
wesly114
Junior Member
加入日期: May 2001
文章: 859
引用:
作者
coolchet
同意同意
而且每次看到英呎 英吋 碼 哩 英磅等單位數字
實在一下子都會意不過來.......
這點我倒有點不同意耶∼
度量衡、幣制…這些本來就是適合該故事背景的單位,實在沒必要連這都要本土化成台灣目前使用的單位。如果說看美國片,要把片中說到的美金都換成台幣,那中國古裝片不是一樣嗎?照同樣的邏輯,為使現代觀眾理解,五文錢、十兩銀子難不成也換成新台幣多少?用語也都要現代化?我覺得太過度的本土化翻譯方式,簡直就是污辱本地觀眾對不同文化的認識與理解的程度,個人意見。
__________________
2004-10-09, 01:53 PM #
38
wesly114
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給wesly114
瀏覽wesly114的個人網站
查詢wesly114發表的更多文章
增加 wesly114 到好友清單