主題
:
請教大家對中文翻譯太[台灣化]的看法
瀏覽單個文章
班尼爾
Advance Member
加入日期: May 2002
文章: 324
基本上我很討厭幾點:
1.看西片卻弄個周星馳,周潤發,許純美...這類名字,中西合併的感覺很奇怪.
2.弄些注音文,像是ㄅㄧㄤˋ或我現在還搞不懂啥意思的ㄍㄧㄣ啊!
3.金額長度等單位的部份換算成台幣或公分等,卻沒註明"台幣"幾塊,如果是美片,基本上看到金額就會認為是美金,如此便容易造成混淆...
至於攙雜一些台語則是能避免就避免,偶爾一下倒是無妨...目前看過最惡搞的,"王牌天神"還是排名第一位~
2004-10-08, 03:36 PM #
16
班尼爾
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給班尼爾
查詢班尼爾發表的更多文章
增加 班尼爾 到好友清單