引用:
作者Andy84
就算一年說不到幾次,
按照字面意義連小學生都可猜到一二,
照原文,美國人恐怕連讀過大學的都要想一下,
中文到底好不好用?恐怕是您不懂得用唄...
|
所以每國小學生都比中國弱,大學生都比中國強,呵呵....開玩笑的,
一個不常用的"詞"容易懂這點到底有什麼好得意的阿???
而且光看"礦工矽肺病"這個詞字面的意思來解讀也會有很多問題,例如:
1.礦工矽肺病到底是不是只有礦工會得?
2.礦工矽肺病是不是完全因為矽造成的
如果上面的答案都不是肯定的,那用這個詞不是更容易造成誤會?
就好像潛水夫並不是只有潛水夫會得,也不是只有潛水造成,
退伍軍人症也不是只有退伍軍人會得,當然也不是因為當兵造成的,
每個語言都有其適合的部分,中文在科學上的確有很多不便,這是事實,
不然科學的學名不會都是拉丁文組成,因為科學最重要的就是精確