瀏覽單個文章
klipschpromeida
Power Member
 

加入日期: Dec 2002
文章: 514
引用:
作者天昏地暗
有不清楚的問題,
要說清楚比的是什麼??是比該道路最快可以讓車子跑多快,還是在該道路上的車子跑多快,至少在Intel的原文中用的是wide,不是faster.用的是Bandwidth,不是Speed.因為規格不是我們定的,有英文明確的Spec.可以對照,除非定義有錯,不然我們應該是去了解為什麼人家用該文字去解釋,而不是用另一種文字去解釋.科學工程本來就有其嚴格定義,不是我們自己翻成中文後要怎麼說就可以怎麼說的(以上是我對自己學習電腦知識的要求,該用什麼字,都有其本來的意義)

因此我不太同意klipschpromeida網友說的是文字認定的問題/中文釋義的差距,因為原本的定義是沒有文字認定的問題.另外想請教劉文聰網友,您為什麼在之前會留言說搞的一團混亂,是不是因為看到一會兒"寬",一會兒"快",一會兒速度頻率,一會兒寬度幾bit造成的??會造成混亂,是不是因為看我們爭來爭去的結果??

To qwer111,你不用留言...


原本的定義是很明確的是沒錯的
而"pci-e 16x比agp 8x快3.5倍"
是 1. bus頻寬是3.5倍
還是 2. 假如做成顯示卡,執行效率會是3.5倍
這是我說的不同人看同一句話,會有不同文字認定的問題
我覺得整個討論這主題的網友,都同意 1. 才是對的
但是有的人認為 "pci-e 16x比agp 8x快3.5倍" 這句話
應該是指 2.這件事,可是原發言者是說,他指的是 1.
然後爭議就一直產生了,這就是我說的"文字認定"啦
例如我看您的回文,也還是認為這是"文字"認定問題啊
好比英文的wide表示頻寬,而不是fast
所以中文不適合用"快",您舉例這可以從原文來應證的...
我的感覺這就是"文字認定"或"表達方式"的不同
舊 2004-09-19, 12:04 PM #123
回應時引用此文章
klipschpromeida離線中