Master Member
|
引用:
作者ohlakabe
不可能要3K
我祖母沒根本讀什麼書
看報紙一樣順暢
簡單一首詩就能帶出很深的意境
英文就無法做到
|
莎士比亞的十四行詩呢?
莎士比亞十四行詩集 第一百三十首
明眸如麗日,那決不是我女人的雙眼;
她的嘴唇便算紅,也遠遠不及那珊瑚。
聽說美髮如金絲,何故她髮黑像鐵線?
聽說酥胸白若雪,何故她胸脯色如土?
紅薔薇,白薔薇,薔薇紅白相間多嬌嫩﹗
但是阿,在她的腮頰,找不到紅粉玫瑰。
我愛人口中吐出的氣息也算不難聞,
卻怎麼比得上有些令人心怡的香味?
我是喜歡聽她講話,但我不是不清楚,
音樂的那種聲音,更是加倍悅耳動聽。
沒有錯,我從不曾見過女神怎麼走路,
可我肯定決不似我那女人踩地步行。
不過我發誓,在我看,我愛人寶貝一如
配不上這些個荒唐比喻的任何女子。
莎士比亞十四行詩集 第七十三首
在我的詩篇,你可以看見那季節:
頃圮的教堂荒蕪淒冷,猶記鳥兒歡唱;
也許沒有,也許還有泛黃的樹葉
掛在唱詩壇廢墟,憑牆搖動的枝幹上。
在我的詩篇,你看見落日的餘暉
在西方消逝後,黑色夜晚,另一種死亡,
把一切的一切禁閉在靜寂之內,
急急,急急帶走一日僅存的微光。
在我的詩篇,你看見泛紅的火光
業已消耗,在那曾經給予光熱的柴薪;
猶如生命終必熄滅之時的臥床,
曾經年輕,火苗初長的地方,已是灰燼。
凡此你所見,讓你的愛情更堅韌。
你不久終需離去的,請好好愛戀。
但是翻成中文∼其中味道變蠻多的 
|