瀏覽單個文章
ap2
Senior Member
 

加入日期: Nov 2001
文章: 1,395
引用:
作者PromLin
流行語翻譯方式是台灣翻譯人員的問題沒錯, 不過"龍捲風"DTS版可能是大陸人翻譯的.
DTS版把"Take it easy"翻譯成"悠著點", 台灣和香港都沒有這種說法, 倒是可以在大陸翻譯的書籍中看到...


好玩的是."龍捲風"DTS版日版d9字幕是正常版
舊 2004-08-01, 06:22 AM #34
回應時引用此文章
ap2離線中