瀏覽單個文章
timber
Junior Member
 
timber的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 安平,台灣中的台灣
文章: 781
引用:
作者失敗的man
我一向認為戲院電影版的翻譯品質較DVD優,搞不懂片商為何要大費周章再找人翻譯一次,而且品質也沒有比較好

還是有例外的
像當年赤色風暴上映時,翻譯就翻得亂七八糟,就連當海軍的人都快看不懂電影上的中譯,真不知道當時場場爆滿是在爆什麼意思?

後來赤色風暴VCD上市時就有請人重新翻譯過,不過還是錯誤頗多
     
      
舊 2004-07-31, 11:18 AM #31
回應時引用此文章
timber離線中