昨晚看了"異形九碟版"的第二集, 正片的中文字幕也是重翻過的, 但是跟舊版字幕差不多, 只是修改了幾個句子, 問題是越修改錯誤越多, 例如.......
"Alien Range"....舊版翻譯成"異形區", 新版則翻譯成"莫名其妙"....還真是改得"莫名其妙"!!!.....
"You are just bad"....舊版翻譯成"你真是太悍了", 新版則翻譯成"你真是太美了"....粵語字幕翻成"你真壞"是比較正確的.......
另外, 新版字幕是兩行的, 前一個人說話在上面一行, 後一個人說話在下面一行, 很容易搞不清楚哪句話是誰說的. 而且字體也過大, 兩行字幕會擋住不少畫面.
舊版則是單行字幕, 比較容易看出哪句話是誰說的, 字體大小也比較適中.
假如同時擁有舊版和新版的人, 建議把新版正片丟掉, 以舊版來取代, 保留新版的特別收錄片就可以了!!!
