瀏覽單個文章
遠藤健兒
Major Member
 

加入日期: Sep 2003
文章: 106
引用:
作者hsinyic
我比較反感的是中文字幕用現在的流行語
如"英英美代子","挖靠","阿鴻上菜"....
不但跟劇情格格不入,且三五年後可能就看不懂了


沒錯!本人最痛恨這種
像"絕地戰警2"就翻的超爛!!!
一堆注音文加"台式中文",我猜香港的朋友一定也是看的幹聲連連吧!
(就跟我們看到港式中文的翻譯一樣)
舊 2004-07-28, 02:43 PM #9
回應時引用此文章
遠藤健兒離線中