瀏覽單個文章
petergli
Major Member
 
petergli的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 台北
文章: 264
亞瑟王真的蠻好看的,
比十面好看多了,
尤其是國賓的音效,
那種憾動全場,震動肺腑的感覺,
真是全台首屈一指

另外有看到電視在演拍攝花絮,
其中有一段我看到的感到很奇怪,
我在片中看到冰湖上弓箭戰那一段,女主角明明是說那個鳥人說:
放心!我不會讓他們強暴你的(女生對男生說的).....
我覺得這段翻譯的很貼切原文,
可是從花絮中看到的翻譯是:說不定還要我來救你...
怎麼差這麼多,不都是正版的嗎?
是不是以後vcd dvd 版都會和電影版的字驀不同版本?

另外.
剛好找到網路上的rm 檔, 特意看了一下同個地方,
翻譯好像是:我會來救你的....
真是單調,整個影片的精髓就這樣都消失了.....

有人知道這些的翻譯到底是怎麼來的嗎?

     
      
舊 2004-07-26, 01:36 PM #21
回應時引用此文章
petergli離線中