瀏覽單個文章
iamLau
Amateur Member
 

加入日期: Mar 2004
您的住址: 落日之城
文章: 30
台灣片商怕「特洛伊」(Troy)太單調,加上附標題「木馬屠城」,大陸直譯為「特洛伊」,管你了不了解其歷史背景。
=================================

特洛伊木馬的故事流傳很廣的,一般人都知道.另外直接叫特洛伊是為了區別另外一部<Helen of Troy>譯為《新木馬屠城記》的電視電影
PS:另外The Day After Tomorrow在我所在城市的院線就翻譯成明天過后,不是翻譯成后天,但有些城�**椄O叫〈后天〉
__________________
A Very Long Engagement
舊 2004-06-19, 07:13 PM #5
回應時引用此文章
iamLau離線中