瀏覽單個文章
sophistai
Basic Member
 
sophistai的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: 萩原舞的甜美笑容
文章: 20
引用:
Originally posted by SYBASE
用哪一套其實都不是重點, 重點是要統一~

台北市用漢語拼音, 好處也只有是跟UN官方中文語言用得一樣而已.

走出台北市都是通用拼音... 如果我是外國人

我只想要有一種念法, 全台灣就搞定了.. 不會出了台北市, 就又是另外一種.



如果真要用漢語拼音, 那台北=> Taibei 不是 Taipei.


所以不一定要盲目的追求跟國際接軌(也不一定是接到好的)

只要在台灣大家都通用的講法, 世界各地來台灣也就習慣了

*重點是地圖或是路標名稱一定要符合* 要不然都白看的.*

我看過比較扯的是, 大陸賣的地圖集, 英文抬頭: Zhon gou di tu 哪個外國人看得懂

(這邊漢語拼音可能不準, 不想再翻那本書來看正不正確了)

還不如直接打" Maps of China"

要嘛就直接翻譯, 要嘛就只要全台灣統一一種用法就好了, 不要過河到台北縣就另一 種



不過反正台北市是直轄市. 很喜歡不一樣就是了.


有機會的話可以來台南, 台南最近推行一種新路牌, 辨識上蠻方便的

雖然漢語拼音是聯合國公告的標準,
但不代表外國人好像就很自然地都會漢語拼音,
必須是學過漢語拼音的外國人才會發的出漢語拼音文字.
漢語拼音是專門設計來拼寫漢字的,
可是不是每一個外國人都會寫漢字讀漢字,
這是那些主張採用漢語拼音就可以與國際接軌的最大誤會.
其實台灣漢字羅馬拼音最大的問題在於隨便亂拼欠缺統一性,
外國人恐怕不在乎是不是採用漢語不漢語,
而是在於因為欠缺統一性,他不知道這些看起來不同的羅馬拼音的地名標示是不是代表不同的地方?
再說,這個世界上看的懂漢語拼音拼寫出來的恐怕遠少於看的懂威妥瑪拼音法的吧?
畢竟,漢語拼音是由俄語拼音規則在發展出來的.
__________________
舊 2004-05-31, 04:05 PM #14
回應時引用此文章
sophistai離線中